Nasza Loteria NaM - pasek na kartach artykułów

Premiera teledysku „Siostra Ukraina” w Jaśle. Pomysłodawcą piosenki Piotr Juryś

Bogdan Hućko
Bogdan Hućko
W Państwowej Szkoły Muzycznej I stopnia im. Witolda Lutosławskiego w Jaśle odbyła się w piątek, 23 września, premiera teledysku „Siostra Ukraina”. Piosenka mówi o przyjaźni – mimo trudnej przeszłości obu narodów – Polski i Ukrainy. Jest manifestem wobec agresji Rosji i wojny w Ukrainie. Pomysłodawcą był Piotr Juryś, który do nagrania zaangażował nie tylko swój zespół, ale także młodzież z Ukrainy, uczniów oraz pedagogów szkoły muzycznej i chór z I LO.

Po napaści Rosji na Ukrainę 24 lutego br., do Jasła zaczęli trafiać pierwsi uchodźcy zza wschodniej granicy. W atmosferze pomocy dla Ukraińców, szukających schronienia w naszym kraju, Piotr Juryś zaangażowany w tą działalność, wpadł na pomysł napisania piosenki, która będzie nawiązywać do historii dziejącej się na naszych oczach.

- Zastanawiałem się czy dziewczyny z mojego zespołu to zaśpiewają. Zgodziły się

– mówi pomysłodawca i autor słów do songu o wydźwięku patriotycznym dla Ukrainy i dobrych relacjach sąsiedzkich obu narodów i państw. Muzykę do słów napisała Aleksandra Kmiecik – Goleń.

Każda dziewczyna zaczęła dokładać coś od siebie. Zaczęliśmy się zastanawiać jaki to ma być rodzaj muzyki, jak to zagrać, w jakim tempie, w jakiej tonacji. I tak sobie ćwiczyliśmy. Skoro ma być to piosenka polsko – ukraińska i przetłumaczona na język ukraiński, to pomyślałem, że dobrze byłoby, żeby zaśpiewały także dzieci czy młodzież z Ukrainy. Z pomocą przyszła dyrektor Miejskiej Biblioteki Publicznej w Jaśle Dorota Woźnica, od której dowiedziałem się, że na kurs języka polskiego przychodzi dużo kobiet z Ukrainy

– opowiada Piotr Juryś, który na tych zajęciach z polskiego spotkał m.in. panią Katerynę z miasta Bojarka w obwodzie kijowskim, nauczycielkę śpiewu. Lepiej nie mógł trafić. Uchodźczyni przetłumaczyła słowa na język ukraiński. Można było zacząć ćwiczyć śpiew w języku ukraińskim.

Wspólnymi siłami

Strona ukraińska zaangażowała się w wydarzenie.

– Spotkaliśmy się na kursach języka polskiego. Przyszedł Piotrek i powiedział: szanowne panie z Ukrainy, które macie dzieci i mogą śpiewać. Zgłosiło się kilka. Dla nas to były bardzo trudne chwile, wielkie emocje, ciężko przeżywamy sytuację w naszym kraju

– mówi Kateryna Kryworuczko, nauczycielka śpiewu, która do Polski dotarła z dwoma córkami. Jedna z nich wzięła udział w nagraniu teledysku. Ukrainka jest przekonana, że za to, co po wybuchu wojny Polska zrobiła dla jej ojczyzny, Ukraińcy będą wdzięczni przez bardzo długie lata.

Próby mieli w Jasielskim Domu Kultury. Pomagała im Ewa Grzebień, instruktorka muzyki, łowczyni wokalnych talentów. Wojciech Nowicki z JDK pracował nad aranżacją piosenki, a Piotra Jurysia nie opuszczały kolejne pomysły. A może by tak orkiestrę symfoniczną i chór zaangażować do przedsięwzięcia? Zadzwonił do dyrektor Państwowej Szkoły Muzycznej I stopnia im. Witolda Lutosławskiego w Jaśle Renaty Osikowicz-Wyroby oraz do prowadzącej w I LO chór Soli Deo Moniki Twarduś.

– Obie panie, nie znając słów ani muzyki, wyraziły zgodę. To dodaje skrzydeł

– nie kryje emocji Piotr Juryś. Wojciech Nowicki rozpisał nuty na sekcję smyczkową, a Wiktor Lorens dla chóru Soli Deo.

W ten sposób powstał teledysk nagrany w studio. Przyjęli formę sceniczną, która pomysłodawcy wydawała się bardziej odpowiednia niż na przykład w plenerze. Polki i Ukrainki śpiewają o wolności, braterstwie, że „ choć nie zawsze była zgoda między nami, jednak czas potrafi załagodzić wszystkie rany”, a także, że „pozostanie na zawsze przyjaźń między Polską a siostrą Ukrainą”.

- Wszyscy co nam pomagali, robili to za darmo

– podkreśla Piotr Juryś.

Twórcy teledysku

W teledysku „Siostra Ukraina” wystąpili: zespół The Great Pinch: Ewelina Hanula (wokal, tamburyn), Aleksandra Kmiecik-Goleń (wokal, gitara prowadząca), Aleksandra Sieńkowska (wokal, gitara rytmiczna), Emilia Starzec (wokal, skrzypce) oraz gościnnie Weronika Klymenko (wokal), Masza Osyka (wokal), Sebastian Jachym (perkusja), Diana Bubnova (z flagą Ukrainy) i Jonatan Maciejowski (z flagą Polski). Ponadto - Chór Soli Deo z I Liceum Ogólnokształcącego im. Króla Stanisława Leszczyńskiego w Jaśle pod dyrekcją Moniki Twarduś, uczniowie oraz pedagodzy Państwowej Szkoły Muzycznej I stopnia im. Witolda Lutosławskiego w Jaśle: pierwsze skrzypce: Oliwia Ryba, Rita Wielgosz, Aleksandra Wietecha i Maciej Wulw (nauczyciel), drugie skrzypce: Martyna Cholewiak, Milena Kozioł, Zuzanna Pętlak, trzecie skrzypce: Anna Betlej, Karolina Smoleń, wiolonczela: Marlena Szot, altówka: Jan Rysz (nauczyciel). Przygotowanie muzyczne uczniów: Elżbieta Bukowiec, Eliza Lechwar-Nowak, Jan Rysz i Maciej Wulw.
Przygotowanie wokalne: Ewa Grzebień (JDK) i Kateryna Kryworuczko.
Słowa piosenki „Siostra Ukraina”: Piotr Juryś. Przekład tekstu piosenki na język ukraiński: Kateryna Kryworuczko. Muzyka: Aleksandra Kmiecik-Goleń. Realizacja nagrania – studio JDK. Aranżacja i produkcja Wojciech Nowicki. Współpraca: Michał Wiśniewski (gitary). Opracowanie partii chóralnej: Wiktor Lorens. Współpraca na planie teledysku: obsługa techniczna JDK. Dźwięk: Artur Sypień. Oświetlenie: Dariusz Myśliwiec. Współpraca: Sławomir Gołębiowski, Marcin Ochoński. Zdjęcia Piotr Juryś, Emil Berkowicz – Fotos, Arkadiusz Juryś. Realizacja Piotr Juryś.
Piosenka oraz clip powstały we współpracy z Jasielskim Domem Kultury.

od 12 lat
Wideo

Bohaterka Senatorium Miłości tańczy 3

Dołącz do nas na Facebooku!

Publikujemy najciekawsze artykuły, wydarzenia i konkursy. Jesteśmy tam gdzie nasi czytelnicy!

Polub nas na Facebooku!

Kontakt z redakcją

Byłeś świadkiem ważnego zdarzenia? Widziałeś coś interesującego? Zrobiłeś ciekawe zdjęcie lub wideo?

Napisz do nas!

Polecane oferty

Materiały promocyjne partnera
Wróć na jaslo.naszemiasto.pl Nasze Miasto